The pairing of filthy and lucre was meant, of course, to highlight the sinfulness of immoderate or greedy desire for wealth, and this was soon applied to the money itself. The phrase shows up in Titus 1:15. In the Greek version of the New Testament, the pairing came from the adjective αισχροσ (aischros, shameful or disgraceful) and the noun κερδοσ (kerdos, gain, profit, or advantage).
The phrasing “filthy lucre” was first used by William Tyndale in his translation of the Bible, and the same pairing was copied in many versions, among them the King James Bible, the American Standard Version, the Douay-Rheims Bible, the English Revised Version, and Young’s Literal Translation.
The Greek adjective meaning shameful worked its way into a couple of other rare words in English. Aischrolatreia means the cult of obscenity and the pursuit of the nasty, and aischrologia (aischrology) is filthy language or obscene speech.
Now available from McFarland & Co.: Word Parts Dictionary, 2nd
Listen to Mike’s program in real time every Tuesday morning, 9:00 - 10:00 a.m. EST, by going to wtcmradio.com and clicking on Listen Now. There is now an archive of podcasts. Look under The Ron Jolly Show.
(substitute @ for AT above)
Visit the Senior Corner at http://seniors.tcnet.org