Pardon My French
Daniel from Traverse City
asked about the use of, “Forgive/Pardon my French.” Today, it is usually
uttered to soften the use of profanity by transparently and facetiously pretending
that it is a foreign utterance.
Why French? Well, ever
since 1066 and the Norman Invasion, the British have harbored enmity toward the
French, and this has been displayed in various idioms, many of them formulated
in the 19th century as the result of revulsion to the Napoleonic
Wars waged by the French. Thus, we have
·
French
leave: an unauthorized absence or departure
·
French letter: a condom
·
French novel: pornography
·
French pox: syphilis
In retaliation, the
French would refer to English flight, an English cap, the English vice, and the
English malady.
It
is possible that the original use of the phrase was a type of apology for
actually using a French word or phrase in English conversation. We find an
example in The Twelve Nights, by Baron Karl von Miltie, 1831:
“Bless me, how fat you are grown! — absolutely as round as a
ball: — you will soon be as embonpoint (excuse my French) as your poor dear
father, the major.”
Available from McFarland & Co.: Word Parts Dictionary, 2nd edition
Nook edition
Nook edition
Listen to Mike’s program in real
time every Tuesday morning, 9:10 - 10:00 a.m. EST, by going to wtcmradio.com
and clicking on Listen Now. You’ll
also find about a month’s worth of podcasts there under The Ron Jolly Show.
Comments